Obviously NativeCat has not read what DDO says: "almindelig som substantiv", which means that this word is often used as a noun. If NativeCat had used a "paper" dictionary he/she would have seen that "nyankommen" is the normal translation for "newcomer". May I advice NativeCat to buy an English/Danish dictionary if he/she hasn't already got one … and to USE it. Here is a random example of the use of "nyankommen" as a noun. More examples can be found by googling. --Olelog (diskussion) 25. jan 2015, 17:41 (UTC)
- Then we shall add nyankommen as a noun. That is what Wiktionary is supposed to do, is it not.
- Apologies for messing up again. NativeCat (diskussion) 25. jan 2015, 18:24 (UTC)
It is NOT a noun, it is an adjective used as a noun, which makes a substantial difference. I have added a note on the USE of nyankommen as "substantiv". The correct class remains "adjektiv" as stated in DDO. --Olelog (diskussion) 25. jan 2015, 20:20 (UTC)
The phenomenon is quite common in Scandinavian languages. We are talking about a Danish word, so forget everything about English grammar. I can give you a Norwegian page to show you that this is also done in Norwegian. As far as I know this is never done in English. E.g. Den gamle havde glemt det. The old one had forgotten it. The adjective is used as (if it was) a noun, but still remains an adjective. Obviously you still have a few things to learn about Danish. Whatever the case do not forget that Danish and English are two different languages. --Olelog (diskussion) 26. jan 2015, 06:55 (UTC)
- I must say thank you for your great amount of help. I know I am such a klutz. But I feel that I understand what you've just said, and it's quite interesting. Now I understand things better. Thank you for filling me in on this info. I haven't personally studied Danish much lately because I've been busy lately with high school and all that. But I hope that you understand when I do make mistakes, so that I can correct them later. NativeCat (diskussion) 26. jan 2015, 23:45 (UTC)