Hjertelig velkommen til den danske Wiktionary, B Lemeux!

Jeg håber du vil få en god tid her på projektet. Jeg vil gerne introducere dig til nogle gængse metoder og projektet generelt. Wiktionary er en flersproget ordbog (og indeholder derfor både danske og udenlandske ord) som alle kan bidrage til, og som derfor er i konstant udvikling. Indholdet er frit tilgængeligt for alle.

Wiktionary redigeres efter samme metode som Wikipedia, men der er nogle grundlæggende forskelle:

  • Her skelner vi mellem små og store bogstaver
  • Vi bruger ikke flertydig-skabeloner, men nævner derimod alle betydninger af det samme ord i én artikel
  • Når vi linker til Wiktionary på andre sprog, er det altid med den nøjagtig samme bogstavkombination, og altså ikke en oversættelse til det pågældende sprog

En artikel på Wiktionary (f.eks. hund) oplyser typisk om ordets sprog, etymologi, ordklasse og køn (for substantiver). Desuden gives en definition, et eksempel og oversættelser til andre sprog. Artiklerne opbygges vha. skabeloner, som der foreligger en forklaring på i Wiktionary:Skabeloner.

Et godt sted at begynde redigeringen af Wiktionary er på skribentforsiden. Hvis du har brug for at spørge om noget, er du meget velkommen til at henvende dig på landsbybrønden eller spørge mig på min diskussionsside.

Endnu en gang: velkommen til!

Med venlig hilsen
- Sarrus (db) d. 1. jan 2017, 16:48 (UTC)

Jeg har dog tilladt mig at flytte indholdet af denne side til Bruger:B Lemeux, da det hører hjemme på en brugerside og ikke en brugerdiskussionsside. Hvis du har nogle spørgsmål, må du gerne spørge. Dette kan du gøre på Brugerdiskussion:Sarrus. Du må også gerne komme ind på Wikipedia-chatten. Læs evt. mere om den på w:WP:IRC.
- Sarrus (db) d. 1. jan 2017, 16:48 (UTC)

nl. biofilm = da. flimre? redigér

Hej B Lemeux,

flimre gav du biofilm som en nederlandsk oversættelse. Mon ikke det er en copy-paste-fejl?__Gamren (diskussion) 8. jun 2017, 11:56 (UTC)

Absolut kopi+klister - den retter jeg fluks, B Lemeukx (diskussion) 8. jun 2017, 19:05 (UTC)

Skabelon:lang:... redigér

Fik lavet

  • Skabelon:lang:fro
  • Skabelon:lang:frk
  • Skabelon:lang:cel

og set på

  • Skabelon:lang:frr
  • Skabelon:lang:tk

Alle 4 kan slettes, de er ej i brug! Tak, B Lemeukx (diskussion) 11. jun 2017, 02:20 (UTC)

Et tip: Hvis du ønsker at få slettet en skabelon, du har oprettet ved en fejl, kan du tilføje <noinclude>{{hurtigslet|Fejloprettelse}}</noinclude> på skabelonen. Så kan det være, at en administrator sletter den ved lejlighed.
- Sarrus (db) d. 24. jun 2017, 20:23 (UTC)
Tak, lige gjort - for alle fem, altså, B Lemeukx (diskussion) 24. jun 2017, 20:55 (UTC).

Hej B Lemeux,

Kunne vi ikke blive enige om, hvorvidt etymologi kommer før eller efter definitionen? Jeg er for så vidt ligeglad, så længe vi er konsistente. Jeg har brugt rækkefølgen på hund sådan som den ser ud nu, nok dels fordi den forekommer mig hyppigst, dels fordi det er det, jeg er vant til fra en.wikt. Og så kan vi skrive den fulde rækkefølge ind på Wiktionary:Stilmanual, så der ikke længere er tvivl om det.__Gamren (diskussion) 25. jun 2017, 13:27 (UTC)

Jeg plejer at skrive etymologien lige efter sprogkoden.
- Sarrus (db) d. 25. jun 2017, 13:29 (UTC)
Yes, min fejl ved ændring no 236835. Jeg skrev godt nok "Etymologi og udtale bør stå før ordklassen", men flyttede ej de to eksempler :-(, B Lemeukx (diskussion) 25. jun 2017, 14:07 (UTC)

Til gengæld har jeg bare kopieret den gamle fejl fra artiklen chat til chatte, dvs hvor etymologi står forkert. Jeg retter begge nu, men kan jo ej klare hele verden :-(, B Lemeukx (diskussion) 25. jun 2017, 14:15 (UTC)
Og se også artiklen abe, dens inddeling var ej korrekt førhen (Hvor skal sektionen "orddeling" stå?), B Lemeukx (diskussion) 25. jun 2017, 15:04 (UTC)

Hej igen,

Jeg går ud fra, du mener, at -else bliver brugt til at repræsentere -nisse i danske låneord fra middelnedertysk? Kan du give nogle eksempler på det?__Gamren (diskussion) 3. jul 2017, 14:05 (UTC)

Hej og tak,
jeg tog det direkte fra -else:
Danish
Etymology
From Old Danish -ilse, later -ælsæ, from Old Saxon -isli, -islo. Also used to represent the Middle Low German suffix -nisse.
Men jeg har ej fulgt op på dette. Er det for tvivlsomt et punkt, og skal det efterfølges, må vi måske kontakte vore kollegaer i Albion :-). B Lemeukx (diskussion) 3. jul 2017, 19:19 (UTC)
Det virkede bare ikke åbenlyst for mig. Bokmålsordboka er enig, så det passer nok.

Jeg er ked af at måtte være så irriterende hele tiden, men "Fra middelnederlandsk stoffe, fra oldfransk estophe, fra middelalderfransk stopfon"? Middel(alder)fransk er jo oldfransks umiddelbare efterfølger? Mon ikke du mener frankisk?__Gamren (diskussion) 8. jul 2017, 11:22 (UTC)

Ja, korrekt, det bør være frankisk, som de også bruger på nl: nl-wikt : >> Via het Middelnederlandse stoffe afgeleid van het Oudfranse estophe, wat weer een leenwoord uit het Frankisch is (stopfon)<<. Jeg greb den forkerte sprogkode.
en: en-wikt siger de:
materiale, osv
  • From Middle Dutch stoffe, from Old French estophe, estoffe, from estoffer, from Frankish *stopfōn, *stoppōn (“to cram, plug, stuff”), from Proto-Germanic *stuppōną (“to clog up, block, fill”). Compare German Stoff, English stuff.
    • From {{inh|nl|dum|stoffe}}, from {{der|nl|fro|estophe}}, {{m|fro|estoffe}}, from {{m|fro|estoffer}}, from {{der|nl|frk|*stopfon|*stopfōn}}, {{m|frk|*stoppon|*stoppōn|to cram, plug, stuff}}, from {{der|nl|gem-pro|*stuppōną||to clog up, block, fill}}. Compare German {{m|de|Stoff}}, English {{m|en|stuff}}.
støv
  • From Middle Dutch stof, from Old Dutch *stof, from Proto-Germanic *stubą.
    • From {{inh|nl|dum|stof}}, from {{inh|nl|odt|*stof}}, from {{inh|nl|gem-pro|*stubą}}.
Så jeg har mine kilder, og kan endda udvide med flere led tilbage i tiden.

"*" for genskabte ord redigér

en: skriver de også mere bestemt "*stopfōn", som indikerer via "*" at ordet synes at være genskabt. Er det noget du er stødt på før?
Om jeg er stødt på asterisk brugt som indikator for, at et ord er rekonstrueret (eller i andre situationer fejlagtigt)? Bestemt, det er standardmåden at gøre det på. Så vidt jeg ved har vi slet ingen rekonstruerede ord på da.wikt endnu, muligvis fordi folk ikke ved hvordan de skal tilføje dem.__Gamren (diskussion) 8. jul 2017, 12:38 (UTC)
At tilføje, det ved jeg heller. Mig bekendt har de et arbejde på en: med proto-germanske ord. Det ville være løsningen hvis vi nemt herfra kunne linke til dem ;-), B Lemeukx (diskussion) 8. jul 2017, 12:51 (UTC)
Vi kan sagtens linke til en.wikt vha. interwikilinks, ligesom vi plejede at gøre med alting. En måske mere elegant løsning er sitelinks i stil med, hvad der bruges på WP (hvilket ville overflødiggøre løbende opdatering udført af bots); men de kan vist ikke tilføjes opslag i hovednavnerummet. Vi har ikke rigtig et passende navnerum, men hvis du er interesseret i at tilføje rekonstruerede ord, kan jeg jo spørge rundt? Man kan sikkert tilføje nye navnerum.__Gamren (diskussion) 18. jul 2017, 13:58 (UTC)
Er det besværet værd med ny navnerum? Jeg tvivler lidt. Eller også har jeg ej forstået hvad et nyt navnerum indebærer? B Lemeukx (diskussion) 18. okt 2017, 00:20 (UTC)
Så fik jeg langt om længe udvidet vores dokumentation Skabelon:term/doc, på modellen term :-), B Lemeukx (diskussion) 18. okt 2017, 00:20 (UTC)